英語
高校生
解決済み

英語

こういうのたまに見るんですけど、don‘tなら「賛成しません」じゃないんですか?
「賛成できません」なら、can’tじゃないんですか?

い>) W speaking) 率直に言えば SDe aking), 1 dont agree with him. 品 をば私は, 彼には稔成できません) 際還較証BEEBkLuaey 。 mmEiWなプア
英語 助動詞 高校

回答

✨ ベストアンサー ✨

〜の意見に賛成しないと言いたいときに使うのが、
I don’t agree with 〜 です
( I can’t agree という表現はありません)

その上で、I don’t agree with〜 は必ず「〜には賛成できません」と訳さなければいけないというルールはありません。今回の文であれば、「彼の考えには賛成しない」、「彼の考えには賛成ではない」、「彼には賛成できない」のいずれも和訳としては正解になります。

英語の和訳は意訳といって、意味が通じればどのような表現で訳してもいいことになっています。

ぽん

ありがとうございます

Koma

補足です

あえて、「賛成できない」という訳にしたのはなぜかを考えました。
「彼には賛成しない」と言うと彼を強く否定する感じになってしまうので、少しでも柔らかい表現にするために「彼には賛成できない」としたのかなと思います。

ぽん

なるほど〜、ありがとうございます

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?