✨ ベストアンサー ✨
写真の分構造をとったのが誰かはわかりませんが、少しおかしいです。
まず、orderから確認しましょう。
たくさんの意味があるので、今回の意味で通じるものだけ記述します。
order Oで Oを注文する ですよね。
さらにorder O from Aで AからOを注文する、取り寄せる です。
つまり元の文は
We ordered the tiles from the company.です
関係詞の作り方は
①名詞化したいもの(今回はthe company)を前に持ってきて、空いた部分に関係詞を置く。
The company we ordered the tiles from which
②前に出した名詞と節を繋ぐために関係詞を前に持っていく。
The company |which|we ordered the tiles|from|.
|from which| |✖︎ |
このとき上のwhichは省略可能です
理由:「目的格の〜」とよく説明されますが、本当は「関係詞の後にSVがくれば省略可能」が正しいです。
そうすればfromまでが関係詞節でthe companyを説明。calledが本動詞。to say以下で電話をした理由。
英語で動詞がないことは99パーセントないと考えてください。もし見つからないなら、構造を捉え間違えてます。
今回、絶対に押えておかないといけないのは、orderはVtで、目的語は一個しかとらない。fromが浮いているからそこまでが関係詞だと見抜く。
というところです。
わからないところがあれば質問してください
タピオカ様
とても分かり易い回答本当にありがとうございました🙇♂️
ご親切に図解までしていただきとても感謝しております。
お陰さまで理解することができました。
また機会があればまた教えて下さい。
いえいえ、お役に立てたなら良かったです(*´˘`*)
普段文構造なんか書かないので見にくいかもしれませんが、こんな感じです。