英語
高校生
解決済み

from 以下の文構造と訳し方について教えていただけないでしょうか?🙇‍♂️🙇‍♂️🙇‍♂️
The company we ordered the tiles from called to say their deliveries are behind schedule.
called は過去分詞ですか?つまり [from前置詞] [called形容詞] [to〜名詞句(名詞的用法)]
という構造でしょうか?しかし訳が分かりません。

よろしくお願いします。

. のThe COInDany We orderedthe tiles/from Called to SV thelr deliveries are/behind Schedule) 、
過去分詞

回答

✨ ベストアンサー ✨

写真の分構造をとったのが誰かはわかりませんが、少しおかしいです。

まず、orderから確認しましょう。
たくさんの意味があるので、今回の意味で通じるものだけ記述します。
order Oで Oを注文する ですよね。
さらにorder O from Aで AからOを注文する、取り寄せる です。

つまり元の文は
We ordered the tiles from the company.です
関係詞の作り方は
①名詞化したいもの(今回はthe company)を前に持ってきて、空いた部分に関係詞を置く。
The company we ordered the tiles from which
②前に出した名詞と節を繋ぐために関係詞を前に持っていく。
The company |which|we ordered the tiles|from|.
|from which| |✖︎ |
このとき上のwhichは省略可能です
理由:「目的格の〜」とよく説明されますが、本当は「関係詞の後にSVがくれば省略可能」が正しいです。

そうすればfromまでが関係詞節でthe companyを説明。calledが本動詞。to say以下で電話をした理由。

英語で動詞がないことは99パーセントないと考えてください。もし見つからないなら、構造を捉え間違えてます。
今回、絶対に押えておかないといけないのは、orderはVtで、目的語は一個しかとらない。fromが浮いているからそこまでが関係詞だと見抜く。
というところです。
わからないところがあれば質問してください

たぴおか

普段文構造なんか書かないので見にくいかもしれませんが、こんな感じです。

Eitarou

タピオカ様
とても分かり易い回答本当にありがとうございました🙇‍♂️
ご親切に図解までしていただきとても感謝しております。
お陰さまで理解することができました。
また機会があればまた教えて下さい。

たぴおか

いえいえ、お役に立てたなら良かったです(*´˘`*)

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?