英語
高校生

I wish you had a date with me
(僕とデートしてくれたらなあ)

I wish I knew his address
(彼の住所を知っていればなあ)

この2つの英文はI wish s+vの同じ慣用表現です。
上の英文のように、現実的に叶わないことを願うのがI wish SVだと思うんですが、下の英文は叶う可能性があるのに、上の文と同じ慣用表現を使ってしまって大丈夫なんですか??

回答

「今知っていたい」というのが叶わないので仮定法です。
長文読解などでは仮定法が出てくると「あ、肯定文で出てきているけどやってないんだな、できなかったんだな」と見分けることが要求されます。
例えば
I want to write a postcard to Jon.
I wish I knew his address.
みたいな文で、
1私はジョンにハガキを送った。
2私はジョンにハガキを送れなかった
の正誤問題とか。

TEN

質問多くなります。すみません。🙇🏻‍♂️
I hope〜とはどう違うんですか?
どういう時にI hope〜を使うんですか?

ばんば

いいですよ~
hope というのは、実現可能性がある時に使います。
なので、過去の変えようのない出来事にはwish (that)SVを使います。
でも過去形でhopeを使わないかと言うとそうでもありません。
例をあげますね。
例えば過去形でなく現在形で、まず例をあげます。
I wish Jane have a date with me.
(Janeには彼氏がいたりしてデートしてくれる可能性はない)Juneとデートできたらなあ。
I hope Jane have a date with me.
(Juneと知り合いで割といい感じ、デートが不可能ではない)Juneとデートしたいな。

さて、ここから3日経ってそう望んだことが過去になったとします。
そうすると過去形になりますね。
I wished June had a date with me.
Juneと(無理だろうけど)デートしたいと望んでいた。
I hoped June had a date with me.
Juneとデートしたいと望んでいた。(実際したかどうかは関係なく、3日前の時点で思っていたこと)

こんな感じで伝わるでしょうか?
うまく書けなくてすみません💦

この回答にコメントする

英語はそういう所がややこしいのです。
しかしS+wish S Vは仮定法の文法です。
その文法上仮定法使われているので叶わないことを意味しています。

間違っていればごめんなさい。

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?