そもそも①③④は誤っているので訳すことは出来ないですが、基本的にはどれも
ブルーレイディスクの発明者は誰か知ってますか(誰だと思いますか)になります。
この問題は間接疑問文の作り方と、作り方の例外であるthinkの目的語に間接疑問文を使う時の語順を理解しているかを試す問題です
すみません。質問者さんの①②③の日本語の違いがあまり分からないのですが・・
強いて言えば、①はOKとして、③④のwhomの訳はどこへいったのかですかね。
whomの訳が「発明者を」の部分だと考えていて、
自分の中で全ての選択肢の訳が似たようなものになっていたので解答がすっきりはまらないというか、、。
すみません、whomの正しい訳し方など教えていただけたら助かります。
発明者はthe invatorですね。
whomの訳は「誰を(に)」が普通ですが、who「だれが」です。
whomは目的格の疑問代名詞ですので目的語を質問する時に使います。
Whom are you waiting for? forの目的語になる
この文ではthinkやknow以下に続く節はSVCの文型の補語が疑問代名詞に代わるので、主語や補語の代りになるWhoを使います。
なるほど!
やっと理解できました😅
ありがとうございます!
すみません、ご丁寧にありがとうございます。
まだ少し納得できない部分もあって
①は「ブルーレイディスクの発明者は誰か知っていますか」
③は「ブルーレイディスクの発明者を知っていますか」
④は「ブルーレイディスクの発明者を誰だと思いますか」
だと解釈してしまっているんですが、できれば、この訳の間違っている部分を教えていただきたいです。