英語
高校生
解決済み

④の訳し方が分からないです…
storiesを何と捉えるとこのような和訳になるんでしょうか?
調べたのですが、物語・話以外には歴史という意味しか見当たりませんでした💦
storyの複数形という捉え方から間違っていますか?

of tne cidies is unbelievable. まさば信じられないぼどだ he Jargest ciies has aDout ten underground stories / 部市の7 つは地下約 0階あり deepest Ioor is more than 100 meters underground. DR700メートルを超える churches, schools and restaurantS.

回答

✨ ベストアンサー ✨

Storyには話という意味だけでなく階数という意味もあります。Floorもよく使われると思うのですが、Floorは細かく何階という時に使います。例えばMy friend is one the first floorや、We can buy shoes on the second floorなどという時です。StoryはStoreyとも表されますが、これは総合的に何階かを表すときに使われます。例えばMy house has 2 stories や、この文章のような使われ方をします。分かりますかね😅😅

ɐ

ごめんなさいスペルミスです、、My friend is on the first floor が正しいです🥺🥺

しょうか

わかりました!
階にはfloorとstory(storey)があること、その使い方の違いを理解できました!
もう一度辞書をめくったのですが、そのような記載はなく、storeyでもしっかりした説明がなかったので、わかりやすい回答くださってありがたいです!!
回答ありがとうございます🙇‍♂️✨

ɐ

良かったです!storyの説明載ってなくて分かりにくいですよね〜🥺頑張ってください🌸

この回答にコメントする

回答


です

しょうか

story は物語・話、歴史以外に階という意味があるということですか?

ばんば

あんまり使われない表現だけど入試問題でたまに見かけました

しょうか

あんまり使われないんですね!
ここで知れてよかったです!!
回答ありがとうございます🙇‍♂️✨

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?