英語
高校生

【英語 読解】

What we have is one thing
and what we are is quite another.

『資産と人格は全く別のものである』
と訳されていたのですがどういう解釈をすれば
この訳が自力で作れますか?

回答

まず、 〜 one thing ,(and) … quiet another. で「〜と…は(全く)別だ」となります。例としては

Saying is one thing, and doing is quite another.
ー言葉で言うことと実行することは全く別である。

そして what we have と what we are 。 what は「〜こと」と訳します、関係代名詞ですね。
で、直訳してみるとそれぞれ「私達が持っているもの」「私達であるもの」です。本来なら文脈があれば察しやすいのですが、ここではこの対比から訳すしかありません。
訳しやすいのは what we are ですかね。わかりやすいいえば、「私達とは何であるのか」というニュアンスですから難しく訳して「人格」(なので who we are だと「存在」と訳します)となります。
よって対比から、人格とは別の私達が持っているもの、つまりは精神的ではなく物質的に我々を測るものである「資産(財産)」となります。
初見ではキツいですよね( ´^`° )

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?