回答

回答

Do you mind getting me the papers from the next room?
ー No, I don't.

上の文を直訳すると、「あなたは私に隣の部屋からその書類を取ってくるのを嫌がりますか?(気にしますか?) ー いいえ、嫌がりません(気にしません)」となります。
説明文の意味としては、do you mind doing … ?が「…してくれませんか?」と訳されるため、答えを Yes, I do. にしてしまいがちですが本来は「…するのを嫌がりますか?」のため、No, I don't. 「いいえ、嫌がりません。」にする必要があるということです。

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?