英語
高校生
解決済み

文構造について教えて頂けないでしょうか?🙇‍♂️🙇‍♂️🙇‍♂️

they are fully booked with booth reservations from 133 exhibitors from seven different countries.
この文章 の fully booked with で「全部予約でいっぱである」 と reservation 「予約」と予約が重複しているのはなぜでしょうか?
またこの they は CETS を指していますよね?なぜ複数の they で表現されていますか?

よろしくお願いします🙇‍♂️

7 77e z/y777eyy 一 所度@画馬& Irade Shows The 用還mmmal Camping Equipment Trade Show (CETS) will be held at the Nelson Convention Center in Santa Monica/on and 拓. The reports What they are reservation\ぎfrom Om seVen countrieS)
ビジネス一開催間近の展示会 7月9日一第4回年次キャンプ用品見本市 (CETS) が7月19日、20日、21日にSanta Monica の Nelsonコンベンションセンターで開催される。組織委員会は、異なる7か国の133の出展者による ブースの予約でいっぱいになっていると伝えている。

回答

✨ ベストアンサー ✨

すでに良い回答がついているので、余計かもしれませんが、良ければ参考まで。

この文では、booked は動詞、reservations は名詞で、どちらも予約という意味を持つので一語一語対訳すると、同じ意味の語が重複していると見えますよね。

違う言語なので、必ず単語それぞれの対訳が、もう一方の言語に一つずつ忠実に当てはまるとは限らず、この文のような場合には、日本語で自然に聞こえるように意訳で上手くまとめてあるのだと思います。

又、booth reservationsの予約という意味を「ブース出展の申込み」と言い換えると、ブース出展の申込みの予約でいっぱい、という訳にすることもできます。

例えば似たような感じで、日本語でもこんな言い方をしたりもします。

「お店予約して、押さえておいたよ」

お店を予約したよ。
お店を押さえておいたよ。

と、別々の言い方でも、一つの文につなげて言っても 、まあ、聞いた人はどちらでも同じ意味だと理解できますよね。

そんな感じでこの英文も、bookか reservations のどちらか一語だけを使い言い換えることもできます。

The booth spaces are fully booked for the both dates.

The booth reservations are full for the both dates.

Eitarou

丁寧な回答感謝いたします😊お陰様で理解することができました!
納得できました。

辞書で reservation の意味を調べても予約としか書いてなかったので、これはどうゆうものかと悩んでいました。
頭を柔軟に働かせて直感的に意訳するのがベストだとは理解しておりますが、圧倒的に知識不足で規則と直感の判断の境界が曖昧なので
このように助言して頂けると非常に有り難くおもいます🙇‍♂️
いつもありがとうございます。

この回答にコメントする

回答

重複は気にしなくていい、というかこうじゃないと違和感。2日あるからthey

Eitarou

お忙しいところご回答ありがとうございます。 とても優良な情報を教えて頂き感謝しています🙇‍♂️
もし宜しければ、なぜこうでないと違和感なのか教えて頂けまでしょうか?

とある九大新入生

僕は英語を勉強するタイプじゃなかったので文法的な話はできないのですが「ブースで予約が一杯」より「ブースの予約で予約がいっぱい」の方が自然だと思いました

Eitarou

日本語訳見ると「ブースの予約でいつぱい」となっていたので、少し気になって聞いてみました。
しつこく聞いてすみませんでした。

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?