学年

質問の種類

現代文 高校生

英語長文ですが国語力なくて何言ってるかわからないので教えて欲しいです 疑問点は書き込んでます

:語 河合塾マナビス 23125/23129-A-03 国公立大英語読解総合 (レベル5) 第3講 復習プリント 前半 312 312 【解答】 問1 調べている薬をあるグループに与え, まったく 同じ条件の他のグループにダミーの薬を与える 方法。 ビタミン剤を与え, 残り半分の何も与えられなかった 人々と比較しても,まだ十分ではない。 問2 全訳下線部(1) 参照 問3 ② the nature of placebos 問4 全訳下線部(3) 参照 問 5 ③ ④ 【選択肢の和訳】 問3 ① プラシーボの必要性 プラシーボの性質 ③ プラシーボが印象的であること ④ プラシーボの威厳 sbulaae 問5 loderm damn i gani ① ビタミン剤を体系的に研究することにより, ビ タミン剤には風邪を予防する力はないということ がわかったので,研究者たちはもはやビタミン剤 を患者には与えていない。 ② かなり多くの人が, プラシーボの唯一の重要な 特質は,それが適切な栄養を与えることであると 信じている。 ③ プラシーボがそれに価する注意を払われてこな かったので,プラシーボを科学的に研究する必要 があると考えている人もいる。 ④ プラシーボのカプセルは,それがあまり大きく ない場合には,極めて強力であるということを示 唆するように, 非常に小さくするべきである。 ⑤ 偽薬は鮮やかな色にして甘くするべきである が,それは偽薬がアスピリンのようなありふれた ものに見えてはいけないからである。 【全訳】 研究者が,たとえばビタミン剤が風邪を予防するか どうか、体系的に調べようというときには,あるグ ループ全員に冬の間中ビタミン剤を与えて, 前年の冬 より風邪を引かなくなったかどうか最後に尋ねても意 味がない。 また、より大きなグループの半分の人々に (1) 人間の想像力はとても豊かなので, 錠剤を摂取し ている人の中には、 自分に対して何かがなされている というまさにその事実によって、 何らかの形で影響を 受けてしまう人がいる。 これではだめで,今では有能 な実験者は,どんな錠剤であれ自分が調べているもの をあるグループに与えるのと同時に、ダミーの錠剤を まったく同じ条件の別のグループにも与えるように教 育されているのだ。 このダミーの錠剤は、通常「プラ シーボ(偽薬)」 と呼ばれている。 最近まで,この「プラシーボ」そのものの特質につ いてはほとんど注意が払われていなかった。 薬理作用 のないものでありさえすれば,それ以外は重要ではな かった。 現在はそうではなくなっている。 ある医学誌 の最近号に, ある寄稿者が, 今では「研究用具」など といういかめしい肩書きをつけられたプラシーボに ついて、詳しい科学的研究を行う必要性を指摘してい た。 American Journal of Medicine では別の寄稿者 が、この件について詳細に踏み込んでいる。 この寄稿 者は,科学目的のために偽物が必要な場合には効果 的な偽物であるべきだと考えている。 つまり、現在で は次のように考えられているようだ。 プラシーボは、 赤色か黄色, あるいは茶色にすべきであり, 毒を連想 させる色である青や緑であってはならない。 味は苦く すべきだが,不快であってはならない。 カプセルや錠 剤には色をつけ、ごく小さくして非常によく効くとい うことを暗示するか, あるいは印象的なほど大きくす べきであって, アスピリンのような日常的なものに見 た目が似ていてはならない。 今では、その身体の持ち主の性格を考慮せずに, (3) ある特定の薬には身体のどこかの器官に対してある特 定の効果があると,科学的な意味において結論づける ことはできないと主張されている。 偽物に特にだまさ れやすい人は, 「普通の」 人と比べて, 自分に実験を している人たちに対する感謝の念がより強く, 看護師 に対してより協力的で,また,より話好きである.と 考えざるをえないのである。 なぜ 7 -1- どゆこと?

解決済み 回答数: 1
英語 高校生

赤い下線のところがどういう構造になっているか分からないです、教えてくださいm(_ _)m

moving from " (1) 点) There are historians and others who would like to make a neat division between "historical facts" and "values." The trouble is that values even enter into deciding what count as facts-there is a big leap involved in 'raw data" to a judgement of fact. More important, one finds that the more complex and multi-levelled the history is, and the more important the issues it raises for today, the less it is possible to sustain a fact-value division. But this by no means implies that there has simply to be a conflict of prejudices and biases, as the data are manipulated to suit one worldview or another. What it does mean is that the self of the historian is an important factor. The historian is shaped by experiences, contexts, norms, values, and beliefs. When dealing with history, especially the sort of history that is of most significance in philosophy, that shaping is bound to be relevant. As far as possible it needs to be articulated and open to discussion. The best historians are well aware of this. They are alert to many dimensions of bias and to the endless (and therefore endlessly discussable) significance of their own horizons and presuppositions. A great deal can of course be learned from those who do not share our presuppositions. Our capacity to make wise, well-supported judgements in matters of historical fact and significance can only be formed over years of discussion with others, many of whom have very different horizons from our own. It is possible to I have a 12-year-old chess champion or mathematical or musical genius, but it is unimaginable that the world's greatest expert on Socrates could be that age. The difficulty is not just one of the time to assimilate information; it is (2)

解決済み 回答数: 1
英語 高校生

下線部のaの和訳の、言語の文法が、話者に対して、どんなに無意識であっても、現実の特定の部分を際立たせ、他の部分を際立たせないよう要求すると言うのがよくわかりません。教えて欲しいです。

英 語 I 全訳 1 サンスクリット語 ラテン語 ギリシャ語、ヘブライ語, アラ ビア語, ペルシャ語、中国語,英語などの話者は,書かれた形をもたず標準化されて いない,自分が見下している「方言」よりも自分の言語の方が神聖で,完全で,適応 力があると主張し続けてきた。しかし,言語学的な観点からすると,母語話者が使っ ているような言語に,どんな点でも劣っているものはなく、ましてや, 片言で不完全 なものなどない。 12 言語がすぐれているとか劣っているとかいう見方は,言語そのものの性質に 基づくものではまったくなく, 話者の権力、階級,あるいは社会的地位に拠っている。 母語として使われる手話や音声言語はどれも,日常生活の基本的な伝達の要求に対処 するために十分に整備された体系であり,必要に応じて単語を作り出したり借用した りすることができる。 言語学者であり多言語話者でもあったヤコブソンは, 「言語が本 質的に異なるのは,それが伝えなければならないことにおいてであって, それが伝え られることにおいてではない」と述べた。言い換えると,どんな言語であれ何でも言 うことは可能だが,それぞれの言語の文法が, 話者に対して,どんなに無意識であっ こも、現実の特定の部分を際立たせ、他の部分を際立たせないよう 「要求する」のである。

解決済み 回答数: 1
1/21