ノートテキスト
ページ1:
Lesson4 Part3 □1970 年代、日本の漫画家には、最初から最後まで横書きの日本語を 使おうとした人もいました。 □その本では、ページやコマも左から右へと進んでいきました。 その漫画家は、 英語の翻訳版でみんなが自然に読むことができること を望んでいました。 しかし、これらの本はすぐに消え去りました。 □おそらく、それらは日本の読者にとっていささか異質なものだったので はないでしょうか。 結局、縦書きの日本語の歴史は横書きの日本語の歴史よりもずっと 長いのです。 縦書きの日本語は千年以上前に誕生しましたが、 横書きの日本語は つい最近、明治初期あたりに現れたのです。 □日本の漫画家は、英語の翻訳用にページやコマ、そして文の流れを 変えた方がよいと思いますか?? throughout 〜の始めから終わりまで / naturally 自然に bit わずか / reader 読者 / recently 最近 ◎Try It! 比較級・最上級 1. heavier2. coolest 1.A: ここにその漫画全部持ってきてくださいませんか。 B: わかった。オウ、思ってたよりずっと重いや。 2.A: 今までに竹宮恵子さんについて聞いたことある? B: うん、あるよ。 日本で最もクールな漫画家のひとりだね。
Other Search Results
Recommended
Senior High
English
英作文の添削お願いしたいです🙇♂️
Senior High
English
下線部を適当な形にし、並び替える問題です。解説お願いします🙏
Senior High
English
高校三年生です。琉大工学部の学校型推薦を受ける予定なのですが資格がなにもないため英検2級を夏休み中に勉強してS-CBTで受けようか迷ってます。意見ください
Senior High
English
並べ替えを解説お願いします🙏
Senior High
English
並べ替えを解説お願いします🙏
Senior High
English
テストの解答にでていた英文和訳の訳が以下のようになっていました。 「for you の部分がeasyにかかるように、必ず「きみ(あなた)にとって」「きみ(あなた)には」としなさい」(テストの解説)。そう訳していない人(「~は」とか「~が」と訳した人)はみんなバツになりました。ちなみに日本語の辞書では「~にとって」「~には」というのは「~の立場からみると」「~の基準では」という意味だそうです。 なぜかなのか解説してください。 It is easy for you to read this book. 「この本を読むことはきみにとって(きみには)易しいことだ」 This book is easy for you to read. 「きみにとって(きみには)この本は読みやすい」
Senior High
English
話法 直接話法に直すとどうなるか解説して欲しいです。お願いします。
Senior High
English
話法 間接話法に直すとどうなるか解説して欲しいです。お願いします。
Senior High
English
この文章たちにSやVなどをふってほしいです。お願いします
Senior High
English
Comment
Comments are disabled for this notebook.