Other Search Results
Recommended
Recommended
Senior High
English
a boy looking at the moon の a boy と looking の関係は能動、a man killed in the war の a man と killed の関係は受け身。これはわかるのですが、a book to read の a book と to read の関係(本はこれから読まれるんですよね)は to read が形が能動なのに意味が受動なのはなぜですか? a man to keep his promise は能動関係、a promise to arrive in time とかはポンポンと並列されていて同格関係(?)でしっくりきます。なぜ a book to read とか something to eat は a book to be read とか something to be eaten とはならないのでしょうか(ひょっとしてこれもOK)? これを使っている英米人の頭の中でどういう作用・意識・判断が起こって使ってるのでしょうか? 参考書には例文と訳し方(後ろから訳して「~べき...」)がと載っているだけで具体的説明がありません。どなたか教えていただけますでしょうか。
Senior High
English
下の英語長文のhowの部分の訳し方について質問です。(空欄→whatです) how their resolutions compare with the previous year's behavior. の部分を、「どのように彼らの決断は前年の行動と比較するのか」と訳したのですが、不自然になってしまいました。解答は、「どのように〜と"比較されるか"」となっていたのですが、なぜcompareが能動なのに、受動で訳されるのですか?(確かに、能動で訳すと上記の私がしてしまったような訳になってしまうので不適切だと思うのですが) 英語を読んでいて、もし能動で訳して変な場合は受動で訳しても良いということなのでしょうか? 教えていただけると助かります。
Senior High
English
私のおじは明日で1ヶ月入院していることになります。 My uncle will have hospitalized for a month tomorrow. ではだめでしょうか。 解答は My uncle will have been in hospital for a month tomorrow. です。
Senior High
English
アを和訳していただきたいです。 この場合のasはどういう風に訳すのが正しいですか?
Senior High
English
Ving +名詞の解釈について教えていただきたいです。 参考書に以下の写真のようなルールが記載されていたのですが、具体的な見分け方が分からないです。 例えば、「My mother's guiding principle was compassion.」という文では、guiding principleは「形容詞+名詞」という関係になっているそうなのですが、なぜなのかが分からないです。 また、「People often cite a certain metaphor as a claim for the supposed mellowing effects of advancing age on human personalities.」という文章では、「mellowing」と「advancing」が、名詞に対してどのような働きをしているのかが分からないです。 見分け方などを詳しく教えていただけると助かります。
Senior High
English
ーから多くを学ぶ learn a lot about のlearnは自動詞で、a lotが副詞でしょうか?
Senior High
English
英文法です。 答えはAですが、Bではダメな理由を教えてください。 importは他動詞にも自動詞にもなりうる動詞 動名詞は主語になりうる この二つを踏まえて、Bでもいいのではないかと考えました。
Senior High
English
この問題はなぜwhereではなく、thatを入れるのでしょうか。解説を見ましたが、元の文に直すと、I have always wanted to visit it since childhood.になって、itに対応する関係代名詞は、thatだからなど書いてありましたが、意味はわかるのですが他の理由でダメな理由や、解説を教えてください。
Senior High
English
英語動詞の自動詞と他動詞のみわけかたがわかりません💧
Senior High
English

Comment
No comments yet