Japanese classics
Senior High
この文章なのですが、古文自体の言っている事がわかりません。教えてください。
心をぞわりなきものと思ひぬる見るものか
らや恋しかるべき
訳心は理屈が通らないものだと思った。(そう
でなければ恋人と)会っているのに恋しいと
いうことがあろうか、いやない。
(JPH)
Answers
No answer yet
Were you able to resolve your confusion?
Users viewing this question
are also looking at these questions 😉