English
Senior High
Solved

「〜でないと思う」や「〜でないと信じる」と言う時は
"I don't think that〜","I don't believethat〜"というようにthinkやbelieveはthat節ではなぬ主節を否定文にすると習いました。
「〜と思えない、〜と思わない」という訳の文を参考書で見てみると、"I don't think that〜"とありました。2つともあっていますか?
また、この2つの見分け方を教えてください

think that節 主節 否定文

Answers

✨ Best Answer ✨

英文に対しての日本語訳
〜でないと思う
〜と思わない
この2つは言い方が違うだけで意味はほぼ同じです。
カンタンな例文を考え、ちょっと考えれば同じということがわかると思います。
特に見分ける必要はないかと思われます。
気をつけるべき点といえば日本語を英訳するときにその形にするという点ぐらいでしょうか。

私は彼が走ると思わない。
私は彼は走らないと思う。
同じですね。

Post A Comment
Were you able to resolve your confusion?