English
Senior High
和訳を教えて頂きたいです。
Some other breakfast items served in the United States are thought to be traditionally American.
アメリカで提供されているいくらかの朝食の品目は、伝統的にアメリカのものだと考えられています。
という訳になったのですが、後半部分が変だと感じます。意訳しすぎてはダメなのですが、どういう風に意味を取れば良いのでしょうか。
Answers
Were you able to resolve your confusion?
Users viewing this question
are also looking at these questions 😉
Recommended
総合英語be まとめ(1)
14291
162
【総合英語フォレスト】まとめ(4)分詞/比較
9676
155
【総合英語フォレスト】まとめ(3)態/不定詞/動名詞
6646
44
【総合英語フォレスト】まとめ(1)動詞と文型/動詞と時制
6574
29
「伝統的にアメリカ人」とはどういうことか教えて頂きたいです🙇🏻♀️