Answers

✨ Best Answer ✨

言いたいことはなんとなくわかるのですが、文法があやふやな部分があり、何を伝えたいか読み取れません。
ひとつ目の理由は、業績に応じたほうが仕事へのやる気が出ると言いたいのだと思います。
As a resultからあとの文は、何を伝えようとしているのかわかりづらいです。

2つ目の理由も同じく。
最後のあたりのto make tool and buildingは、トピックから離れかけているようです。

どんな風に言いたいのか教えてくれれば、お手伝いできます😉

みるきぃ

ありがとうございます🙇‍♂️🙇‍♂️
as a result の後は、ストレスを今までよりも感じなくなり、働く人は早く仕事ができるようになるため会社の利益も上がる と書きたかったです!
2つ目は たくさん経験をすることが仕事に役に立ちます。たくさん経験を持っている人はアイデアをより多く見つけられます。例えば中国語を話せるならば中国と関係を持てます。会社にとって世界に進出するのは大切なことです。もし中国と関係を持っているならば道具や建物づくりのアイデアを共有できるでしょう。という感じでした💦

トピックの「年功序列より」が解釈できてなくて年功序列とくらべてかけてなかったのですが、「年齢が高い人の方が仕事ができるとは限らない」みたいなことを書けばよいのでしょうか…120字~150字なので字数が足りなくて話題が逸れてしまいました💦

よろしくお願い致します🙇‍♀️

るぅ

ではまず、内容には触れず英語の書き方から。

気になったのは接続詞がなく文同士をつないでいるところや、名詞の単数複数、動詞の形です。
ひとつ目の理由を書き換えてみました。

First, if companies promote workers on performance, it will be a motivation for them to work harder. As a result, workers feel less stressed than before. Moreover, the faster workers learn their business, the more benefits companies make.

「ストレス」は、英語では形容詞のstressedで使います。動詞はfeelやbe動詞と一緒に使われることが多いです。
「The 形容詞の比較級〜, the 形容詞の比較級〜.」は高校生で習う表現だと思います。
もし思いつかなければ、
as workers learn their business faster, companies make more benefits.
などでも表現できます。

形容詞表現や副詞を覚えることをオススメします。

るぅ

2つ目の理由ですが、文をつなげようとしないでひとつの文でまず完結させたほうが、文法の誤りが減ると思います。
書き換えてみました。

Second, having various experiences helps workers in their jobs. People who have a lot of experiences can find more ideas (than those who does not). For example, if they speak Chinese, they can have a partnership with companies in China. It is important for companies to expand overseas.

最初の文は動名詞です。経験のある人は関係代名詞を使うと表現しやすいです。カッコ内もできれば比較して書くと伝わりやすいです。
中国の道具や建物は無関係な情報になるので、削除しました。

語数が気になると思いますが、これまでに習った表現や構文を駆使できるように参考書で復習しておくことをオススメします。

また、この2つ目の理由は年功序列と比較されていないので、おっしゃるように、「年齢の高い人が仕事ができるとは限らない」ことを書くといいです。

みるきぃ

詳しく回答してくださって本当にありがとうございました🙇‍♂️
とても参考になりました…!!!ありがとうございます!!

Post A Comment
Were you able to resolve your confusion?