多分なんですけど、Land pricesに対する遠近感に違いがあるからだと思います。
東京のそれら 対 東京のあれら という構図ですね。
thoseって感じたその感覚は、別に間違いではないと思います。
まず、they と thoseの使いかたは色々ルールがありますが
この場面では、同一話者の文で、同じ言葉を繰り返さないように
「二回目はtheyを使う」というパターンになっています。
結果的に省略はされているわけですが。
ただ、読み手であるLibertyさんは、
Land pricesを直感的に「あれら」と遠い存在として思い浮かべた。
そんな感じじゃないでしょうか。
または、
than those of というパターンが
強くイメージとして頭に残っているのかも。
なんだか答えになっていないかも知れませんが
この文では省略されているのは
those are より they areのほうが自然だと思います。
代名詞難しいですね、、
ありがとうございます!