✨ Best Answer ✨
ついでに言うとweather is niceも「晴れ」ですね。
fineは普通に「良い」
goodは客観的、比較的に「良い」
niceは主観的に「良い」
という意味があります。
「(単純に)今日は天気がいい」
と言うならfineやgoodを、
「いい天気だ(から気持ちが良い)ね!」
と言うならniceですかね。
What a nice day!(なんて清々しい天気なんだ!)
とか感情表れる文だとniceがいいと思います。
✨ Best Answer ✨
ついでに言うとweather is niceも「晴れ」ですね。
fineは普通に「良い」
goodは客観的、比較的に「良い」
niceは主観的に「良い」
という意味があります。
「(単純に)今日は天気がいい」
と言うならfineやgoodを、
「いい天気だ(から気持ちが良い)ね!」
と言うならniceですかね。
What a nice day!(なんて清々しい天気なんだ!)
とか感情表れる文だとniceがいいと思います。
good 太陽が照っている天気の時に使う表現。必ず「晴れ」ている必要がある。
fineちょっと曇っているが風もあり心地よいという場合。いい天気というくくり。そのとき太陽は全く関係ないです。
分かりました!ありがとうございました!
Users viewing this question
are also looking at these questions 😉
分かりました!ありがとうございました!