✨ Best Answer ✨
回答の前提として、老婆心ながらご説明いたしますが、英語には、主語(S)を動詞(V)より前に書かなければならないというルールは存在しません。
sayは第3文型のとき、「SがOと言う」という意味になりますが、"..."部分が発言内容であることは確定しているので、これをOにせざるを得ません。
すると、残った名詞はBillしかないので、BillをSにするしかありません。
以上の理由から、「ビルに言う」という文意にはなり得ないと私は思います。
4️⃣のような、"〜",says Bill.のような文章が、「ビルは〜と言う」と訳すのは何故ですか?「ビルに言う」だったらわかるのですが…
✨ Best Answer ✨
回答の前提として、老婆心ながらご説明いたしますが、英語には、主語(S)を動詞(V)より前に書かなければならないというルールは存在しません。
sayは第3文型のとき、「SがOと言う」という意味になりますが、"..."部分が発言内容であることは確定しているので、これをOにせざるを得ません。
すると、残った名詞はBillしかないので、BillをSにするしかありません。
以上の理由から、「ビルに言う」という文意にはなり得ないと私は思います。
Users viewing this question
are also looking at these questions 😉
補足させていただきます。
sayは第3文型をとり、Oに置くことができるのは、話す内容です。話す相手をOにすることはできません。
話す相手を書く場合はto+話す相手を付け加えるか、tellなどの別の動詞を使うのが一般的だと思います。