English
Senior High
Resolved
I hated the idea of my letter being sent back to me with a rubber stamp “NO SUCH PERSON”, proof that she was around no longer.
長くてすみません、これを和訳すると
「その手紙が、もう彼女は実在しないという証である"宛先人不明"というゴム印が押されて送り返されるのが嫌だった」
という訳になるのですが、英文の最初の
the idea はどういう意味ですか
Answers
Answers
Were you able to resolve your confusion?
Users viewing this question
are also looking at these questions 😉
Recommended
総合英語be まとめ(1)
14282
162
【英単】たった14語で14000語を理解できるようになる語
14266
19
【総合英語フォレスト】まとめ(4)分詞/比較
9671
155
最強の英単語覚え方!
7683
62
確かにそうですね!!なるほど!
ありがとうございます