English
Senior High
Solved

Disasters come when they are least expected.(災害は全く予期していないときに起こるものだ。)と言う文の、leastは、日本語訳のどこで意味を成しているんですか?

Answers

✨ Best Answer ✨

全く予想してない=予想外
この文ではleastは予想外という意味になります。

頑張ってください.ᐟ.ᐟ

tkhsre

しかし、leastには最も小さいという意味があり、それと全く違うと思うんです。

くぅ

最も小さいという意味もあります。
しかし、1つの英単語には意味がいくつもありますから、この文では予想外ですよ。

最も小さい=予想がめちゃくちゃ小さい=予想外
とすれば分かりますか…?

tkhsre

leastを調べても、最も小さいと言うような意味しか辞書に載っていませんでした。予想外という訳になるのは、least expected で予想外と訳すからですか?また、least は副詞として働いていて、leastがexpectedを一語だから前から週修飾しているということですかね?

くぅ

言葉足らずですみません。least expected で予想外です。

leastが副詞、expectedを修飾という解釈であっています。

tkhsre

わかりました!
least expected で一つの熟語?として存在するんですね!初めて知りました!ありがとうございます!

くぅ

良かったです(*^^*)
日本語下手で申し訳なかったです🙇

頑張ってください💪

tkhsre

いえいえ!分からなかったところが分かったので凄く助かりました!

くぅ

そう言って頂けて救われました!

tkhsre

:)

Post A Comment
Were you able to resolve your confusion?