English
Senior High
テレビを見ればよかったのにを英訳すると、
I wish I had watched the TV
I wish I would have watced the TV
どちらがあってますか?
Answers
上だと思います。
この文は、現実では、テレビをみなかった。つまり、I didn't watch the TV.
仮定法は現実とは反対のことを言うので、上になります。下の文は、現実のことに直すとしたら、私は、テレビを見るつもりはなかった、つまり、I wouldn't watch the TV. なりますがこの意味は問題の意味とは違ってしまいます。ちなみにI wish I could watch the TV. なら意味が通じるとおもいます。
この問題は説明が難しいです。わかりづらい説明ですいません。
I wouldn't watch the TV. を仮定法の意味に直すと、私は、テレビを見るつもりならばな~と、なってしまいます。
たぶん下はこんな風の意味で、ちょっとおかしいです。w
ありがとうございます❗
Were you able to resolve your confusion?
Users viewing this question
are also looking at these questions 😉
Recommended
総合英語be まとめ(1)
14295
162
【総合英語フォレスト】まとめ(4)分詞/比較
9677
155
【総合英語フォレスト】まとめ(3)態/不定詞/動名詞
6645
44
【総合英語フォレスト】まとめ(1)動詞と文型/動詞と時制
6575
29
なぜ下ではだめなのでしょうか??