Japanese classics
Senior High
Resolved

木曽の最期の1文です。この部分を現代語訳する時模範解答が〜おつかれになっていらっしゃいません。だったのですが、私は〜おつかれになさっておりません。と書きました。テストで書いた時バツされますか?

便 を 身もいまだ疲れぎせ給は

Answers

✨ Best Answer ✨

個人的には、「おつかれなさる」という日本語が間違いかと…。二重敬語は現代では間違った日本語として扱われるので、「おつかれになる」か「つかれなさる」で訳すといいと思います。バツされるかは微妙なラインですが…書かない方がいいかと…。

あかりい

わかりました!ありがとうございます!

Post A Comment
Were you able to resolve your confusion?

Users viewing this question
are also looking at these questions 😉