✨ Best Answer ✨
「とても辛いカレー」という、あるひとつのものを指す言葉だからです。
日本語の「私はとても辛いカレーを食べました。」という文章では、私が食べたものは「とても辛いカレー」になります。
日本語訳した時に【名詞+それを修飾する語】である場合に修飾した部分まで含めてひとつのものとみなし、「a」や「an」といった冠詞は修飾したまとまり全体の前につくようになります。
語順の問題です
なぜa very spicy curryのようにa が先頭に出てくるのですか?
品詞の問題かなとは思ったんですが全くわかりません…回答お願いします!
✨ Best Answer ✨
「とても辛いカレー」という、あるひとつのものを指す言葉だからです。
日本語の「私はとても辛いカレーを食べました。」という文章では、私が食べたものは「とても辛いカレー」になります。
日本語訳した時に【名詞+それを修飾する語】である場合に修飾した部分まで含めてひとつのものとみなし、「a」や「an」といった冠詞は修飾したまとまり全体の前につくようになります。
Users viewing this question
are also looking at these questions 😉