English
Senior High
Resolved

You may well rain tonightって君が彼に腹を立てるのも無理はない、もあれば、君はきっと彼に腹を立てるだろうのどちらもいけませんか?

Answers

✨ Best Answer ✨

may wellで「〜するのは自然だ」「〜のは無理もない」みたいな訳し方をします
下の訳はmayだけの時ですね

阿保

後者はおかしいですか?

リーディングで解釈する分にはあまり支障はないと思いますが、記述で日本語訳するときには間違いなく減点対象だと思います。may wellという熟語?的なものを訳しきれていないと判断されると思うので…

Post A Comment
Were you able to resolve your confusion?