English
Senior High
添削お願いします。
もちろん、通訳者は勝手に短くしたり省略したりなど編集することは許されないのだが、発言者の言葉をひたすらすべて訳せばよいかといえば、そうではない。
→Of course, interpreters must not shorten and omit as they like, but it is not always collect that they translate what a speaker said.
「勝手に短くしたり〜編集すること」の部分が個人的に並列関係をどう表現したらいいかがよくわかりませんでした。
Answers
No answer yet
Were you able to resolve your confusion?
Users viewing this question
are also looking at these questions 😉
Recommended
総合英語be まとめ(1)
14281
162
【英単】たった14語で14000語を理解できるようになる語
14266
19
【総合英語フォレスト】まとめ(4)分詞/比較
9669
155
最強の英単語覚え方!
7680
62