English
Senior High
Resolved
「A rainbow observed by woman was round.」の訳を、(その女性が観察した虹は丸かった。)ではなく、(その女性によって観察された虹は丸かった。)と訳すのはダメですか?
Answers
Were you able to resolve your confusion?
Users viewing this question
are also looking at these questions 😉
Recommended
【英単】たった14語で14000語を理解できるようになる語
14299
19
総合英語be まとめ(1)
14290
162
【総合英語フォレスト】まとめ(4)分詞/比較
9674
155
最強の英単語覚え方!
7693
62
ありがとうございます!