English
Senior High
Resolved
黄色マーカーが引いてあるofの部分の文法構造がわからないです。訳はsasを将来のすべての攻撃目標に陸路で送り込んで連れ戻すという職務となっています。
success, and because of its men's extensive knowledge of the desert, the
LRDG was given the responsibility of bringing the SAS to and from all
future targets by land, providing both transportation and navigation. This
almost certainly helped the SAS accomplish its raids with greater success
and fewer casualties.
Answers
Answers
これは要は
bring ◯ to 〜 and bring ◯ from 〜
◯を〜へbringして、そのあとそこから戻してくる
みたいなことを縮めて
to and from〜 と言っているのだと思います。
だから訳も「送り込んで、連れ戻す」となっています。
Were you able to resolve your confusion?
Users viewing this question
are also looking at these questions 😉
Recommended
総合英語be まとめ(1)
14282
162
【英単】たった14語で14000語を理解できるようになる語
14267
19
【総合英語フォレスト】まとめ(4)分詞/比較
9671
155
最強の英単語覚え方!
7683
62
