“Do you have a smart phone?” ”No, I need to buy one."
この会話で、one を言い換えると a smart phone になります。なので、one を入れたとすると
a kitchen you are used to back home で、訳すと「あなたが母国で慣れ親しんでいる"あるひとつの"キッチン」となって、相手はなぜ
ひとつに限定して聞いてきたのかな?と思うと思います。慣れ親しんでいるものは「慣れ親しんでいる一般的なキッチン(複数)」であるなら、onesと複数にして、ones you are used to back home とすると自然かなと思います。この ones は what(多分、文法では、先行詞を含む関係代名詞として出てくると思います) としても大丈夫ですが、whatではなくてonesでも正解ではないかな。ちなみに the ones とすると「慣れ親しんでいる特定のやつ」onesだと「慣れ親しんでいる一般的なやつ」とニュアンスが違ってきます。
English
Senior High
英作文です。
本文
So, Emily, this is my kitchen! 多分、あなたが母国で慣れ親しんでいるものとはかなり違う感じがするでしょ?
設問
It probably feels pretty different from () you're ()()back home, huh?
空欄補充の問題なのですが、私はone used toを入れました。正解はwhat used toです。
私はmy kitchenをmyとkitchenで分けて、kitchen=oneでyou're以降がそれを修飾してるって考えたのですが、これの間違ってる理由が知りたいです。そもそもmy / kitchenで分けるのがダメですか?
Answers
Were you able to resolve your confusion?
Users viewing this question
are also looking at these questions 😉
Recommended
総合英語be まとめ(1)
14279
162
【英単】たった14語で14000語を理解できるようになる語
14263
19
【総合英語フォレスト】まとめ(4)分詞/比較
9669
155
最強の英単語覚え方!
7678
62
よく分かりました!ありがとうございます!