✨ Best Answer ✨
私が知ってるのをのせます
あってなかったらすいません。
・To me 〜と思う/〜と感じられる
意見・感覚・印象を表します。
=「私の目には」「私の判断では」
例文 : It sounds strange to me.
→ 私にはそれは変に聞こえる。
・for me 私にとって(都合・利益・目的の面で)
利益・影響・都合・目的を表します。
例文 : It’s difficult for me to understand.
→ 私にとって理解するのは難しい。
・質問の文
She didn’t look at me when I spoke to her, which seems strange to me.
→(話しかけたのに、彼女が私を見なかったのは、私には不思議に思える。)
ここは to me が正しいです。
なぜなら、「私にはそれが変に思える」という
主観的な印象を言っているからです。
もし、for meにしてしまうと、不自然です。
「私にとって都合が悪い」という意味合いになってしまいます。
・比較例
一応to meにしたときとfor meにした時の文の意味の
違いを他の単語でも載せておきますね
Easy
English is easy for me.
→ 英語は私にとって簡単です。(能力の問題)
It looks easy to me.
→ 私には簡単そうに見える。(印象)
こんな感じで意味が変わってきます。
こんな感じでどうですか?
質問の内容に合ってますか?
頑張ってください!
お役に立ててよかったです!
ベストアンサーありがとうございます
とてもわかりました!ありがとうございます!
まさに聞きたかったことで助かりました🙇