English
Senior High

書いてます

IR perceptions work>, or 〈how or why [ it does1)〉. our brain evolved (to perceive the way 希望や夢 着る服, 選ぶ職業, 思考, 信頼する人・・・ 信頼しない人などの土台としての役割 知覚が重要なのは、私たちが考え, 知り、信じるすべての物事、例えば私たちの どう訳す? を果たすからだ。 知覚とは,リンゴの味, 海のにおい, 春の魅力, 心地よい都市の雑音, 愛の感覚であり,さらには愛が叶わないことについての会話でさえある。私たちが存在を 理解するうえで最も重要な方法である自己意識は、知覚に始まり知覚で終わる。私たち皆 が恐れる死は、肉体の死というよりも、知覚の死なのである。なぜなら私たちの多くは、 「肉体の死」が起こってからも身の周りの世界を知覚する能力が持続することを知ったらと ても喜ぶであろうからだ。 これは、知覚こそが私たちが人生そのものを味わい、つまり 人生を生き生きとしたものとして感じることを可能にするものだからだ。 しかし、私たち のほとんどは、知覚がどのように,あるいはどうして機能しているのか,また,脳がどの ように,あるいはどうして現在のような知覚の仕組みに進化したのかを知らない。 15 'serve as 〜〜としての役割を果たす / basis 土台 基礎/profession 職業 /trust 圃信頼する /2 enchantment 魅力/glorious 形 すてきな、輝かしい/ impossibility 著名不可能性/3 sense 名 感覚 / essential 形 重要な, 必要不可欠な/end with ~~で終わる /* engage in ~ ~を行う/5 This is because S'V' これはS'V' だか らだ / see A as B AをBとみなす 音読をし When Humans ha that what minds of theories, The a We do no of parado yet the s accessin provide do / with and the number comes 1 5 文法・構文 '3つ目の and は, A, B, C, D, and E の形で, 「知覚が果たす役割」の「具体例」 our hopes the clothes ~ / the professions ~ ~the thoughts~ / the people ~ と羅 列されています。 3 essential は 「重要な」 を表す表現です。 allはweの同格です。 5 because は副詞節を作る接続詞ですが,今回のようにCのカタマリを作ることもありま す。 また, VAasBの形では,今回のようにBに形容詞がくることもあります。 Percep refined percep creativ G you co the ti us to 46 hunte S (Fortunately), the neuroscience of perception offers us a solution. The answer is essential (because it will lead to future innovations [in thought 「重要な」 を表す形容詞 s- 因果関係を示す表現 and behavior in all aspects of our lives, from love to learning]]), next greatest innovation? It's not a technology. S V R 幸いにも、知覚神経科学は私たちに解決策を示し 重要である。 なぜなら、それは愛から学習まで,私たち や行動の将来の革新につながるであろうからだ。 次の 技術ではない。 「ものの見方なのである。 語句 innovation 名革新 / aspect 名 側面 4と5 文法・構文 not A, but B 「Aでけ ⇒p.107)。 から 「but find citie som the beli W tho めて of a ゆ 思考 city 可 ser pe pe ab le 1 is

Answers

how or why our brain evolved to perceive the way it does.

前半はいいと思うんです
how or why our brain evolved
「どのように、あるいはなぜ、我々の脳は進化したのか」

後半は、
まずto不定詞の用法は「結果」だと思います
〜evolved to perceive…
「結果」の1番わかりやすい訳し方を直訳すると
「進化して、(その結果)…知覚する」
という感じになりますが、

「結果」という用法なんだから、それを踏まえれば
「…知覚するように進化した」とか
「進化して…知覚するようになった」とか
進化したあとの変化がわかるような訳ならば
日本語として問題なさそうですよね。

the way it doesは
in the way it does という前置詞句からinが落ちたのです。
the wayという単語は基本的に前置詞はinを使うのですが、しばしばこのinが欠落してしまいます。(画像参照)

itはour brainを指しています。
そして
doesは、代動詞といって同じ動詞の繰り返しを避けるために使われています。ここではperceiveの代わりです
名詞の繰り返しを避けるのが代名詞
動詞の繰り返しを避けるのが代動詞

だから
the way it doesは直訳すると
(in) the way our brain perceives
「我々の脳が知覚する ように」とか
「我々の脳が知覚する やりかたで」
と言ってます
で、
it doesは現在形で書かれていますから
「いま現在そうである」ということですよね。
それに対して
doesに対応するto perceiveは
to不定詞だから原形だけど、
evolved to perceive というふうに
過去形のevolved の結果がto perceive って書かれてるんだから
進化した、その結果知覚するようになった
というふうに
perceiveの部分もすでに起こった過去の出来事の話をしていると考えるのが普通ですよね。

つまり
evolved to perceive(過去の変化)
「進化して、知覚するようになった」
the way it does(今現在の状況)
「我々の脳がいま現在知覚するやり方で」
という対比なんです。

まとめると
how or why our brain evolved to perceive the way it does.
「どのようにして、あるいはなぜ、我々の脳は進化して、いま現在(我々の脳が)知覚するやりかたで、知覚するようになったのか」
ということです。
the way it doesの部分を日本語としておかしくない程度にかなり丁寧に訳しましたが、参考書の訳はかなり削ぎ落としてシンプルな日本語になっています。その分もとの英文をどう解釈したのかがわかりにくいかもしれませんね。

Post A Comment
Were you able to resolve your confusion?