English
Senior High

下の英文の解釈についてです。
日本語訳は、「子供に対する母親の愛、つまり完全に利他的な愛は、人が経験できる最も強い感情の一つである。そしてまたその愛情は、多くの母親が苦もなく自分の子供を愛する事ができるが故にいっそう、それほど強いものには見えないのである。」となっています。

この英文の中の「deceptive」は、「母親が簡単に子供に愛を注ぐから、周りにいる者にはそれがそれほど強いものには見えない」ということを意味しているそうなのですが、なぜそのような解釈になるのかが分からないです。なぜ急に、周りの人が出てくるのでしょうか?この文だけから推測する事って難しくないですか?

教えていただきたいです。

(54) 解答・解説 p.116 A mother's love for her child, love which is completely altruistic, is one of the strongest emotions one can experience, and all the more deceptive because of the ease with which many mothers are able to love their children.

Answers

deceptiveには(人を)欺くという意味があり、欺く相手は誰か他の人だから、「そうは見えない」は「他の誰かから見て」というニュアンスを含むでしょう

Post A Comment
Were you able to resolve your confusion?