そのbyは対象全体の中で動作を直接及ぼす局部を示す時に使う
だが、質問者は道具・手段のbyあるいは動作主のby(受身で使う)を用いてる
そうなんですね!ありがとうございます!!
What exactly do you understand by wisdom?
と言う英文で、訳に疑問を持ちました。
What exactly ...で、一体何を...か、と言う意味合いで、使うと書かれてて
僕自身の訳は、
一体何をあなたは、知恵によって理解するのか。です。
ですが、解答は、知恵を一体どのように理解しているのだろうか。です。
僕の訳だと、知恵を使って理解する。
解答は、知恵を何と理解する。
と全く違う訳です。
そのbyは対象全体の中で動作を直接及ぼす局部を示す時に使う
だが、質問者は道具・手段のbyあるいは動作主のby(受身で使う)を用いてる
そうなんですね!ありがとうございます!!
Users viewing this question
are also looking at these questions 😉
たぶん、その参考書は英文解釈技術の100でしょ?俺が駿台模試では英語偏差値67だしても、訳が難しいなって思うことあるぐらいだから、あまり訳には神経質にならんで良いと思う