✨ Best Answer ✨
ならないでしょうね。
Gadget の意味を調べてみるといいと思います。英和ではなく、いわゆる、英英辞書で調べてみてください。
なるほど、でも、この意味は、gadget であるcatというよりも、gadget を出すcatな感じですね。
ドラえもんの道具こそ、gadget そのものです。
A robotic catの方が近いですが、正直、どちらもピンとこない感じもあります。
そもそも、ドラえもんの形状から猫の要素はだいぶ落ちてるし、耳もないし、難しいですね。
やはり、難しいですよね😅
翻訳にかけてもcat type robot と出てきたり…
先生の意見より原作を通した方が良いような気もします🤔
とりあえず、先生に聞いてみますm(._.)m
gadget cat from the futureは2005年のアメリカ版ドラえもん映画の副題で、ドラえもんの説明そのものではないです。
ウィキペディアをみるとHe is a male robotic cat that travels back in time from the 22nd century to aid a preteen boy named Nobita. という一文があって、これがベストな説明かなと思います。
そうですね、できれば、ネイティヴの先生がいればその人にも聞いてみるといいかもしれません。
ゲイシャさん→
猫型ロボットの訳としてはrobotics cat の方が良いのでしょうか?
自分のよりウィキペディアの説明の方が詳しい気がしますね😅

ドラえもんの英語の原作がgadget cat になってたのでしたのですが…