Cried mill は挿入なのでまぁ文頭で訳してもらっていいでしょう。
文章全体は、if... , wouldの 構文ですね。そのため、二段落目のand はif の中に入るのではないでしょうか。
4段落目の than he の後がコンマなのは謎ですが、全体がif ... ,would の構文ととれば大丈夫と思います。
English
Senior High
この文章の和訳を和訳したいのですが構造が取りにくいです。
この文の訳し方を教えてください。
"If all mankind minus one," cried Mill, "were of one opinion, and only one person were of the contrary opinion, mankind would be no more justified in silencing that one person, than he, if he had the power, would be justified in silencing mankind."
Answers
Were you able to resolve your confusion?
Users viewing this question
are also looking at these questions 😉
Recommended
総合英語be まとめ(1)
14292
162
【総合英語フォレスト】まとめ(4)分詞/比較
9675
155
【総合英語フォレスト】まとめ(3)態/不定詞/動名詞
6646
44
【総合英語フォレスト】まとめ(1)動詞と文型/動詞と時制
6574
29