English
Senior High
Solved

この文の訳が上手くまとまりません。

Answers

✨ Best Answer ✨

恐らく、
in making the world a better place.
の部分をどうまとめるかで、困っているのでは…。

2点あります。
・make+A+Bで「AをBにする」という意味があります。つまり、「the worldをa better placeにする」となります。
・in doing ~で「~[している]ときに・~して」という意味があります。

これらを手掛かりに全文を訳してみると…

「世界をより良い場所にするときに(しているときに)、私は写真の力を信じます。」

になると思います。少々ぎこちないですが…。
この文の前後の文脈にもよりますが、多分、この方向で大丈夫だと思います。

参考になれば嬉しいです。

ハルハナ⚽🔥

ありがとうございます✨
そうです!この文章、ぎこちなくなっちゃいますよね

Post A Comment
Were you able to resolve your confusion?