✨ Best Answer ✨
彼はその時裕福であったらなあと思った。
確かに、、
失礼しました。質問者様の仰る通りです。
正しくは、「彼はその時裕福であったらなあと思う。」です。
ただ、この問題の意図はおそらく、wishのあとの動詞の形をどうするかですので、綺麗に訳さなくても大丈夫かと。
というかこの文、綺麗に日本語訳しすぎるとちょっと不自然ですね😅
詳しくありがとうございます😊
4の日本語訳を教えてください🙇♂️
✨ Best Answer ✨
彼はその時裕福であったらなあと思った。
確かに、、
失礼しました。質問者様の仰る通りです。
正しくは、「彼はその時裕福であったらなあと思う。」です。
ただ、この問題の意図はおそらく、wishのあとの動詞の形をどうするかですので、綺麗に訳さなくても大丈夫かと。
というかこの文、綺麗に日本語訳しすぎるとちょっと不自然ですね😅
詳しくありがとうございます😊
Users viewing this question
are also looking at these questions 😉
wishes は現在形なのになぜ訳では 〜と思った という過去形になるんですか?