English
Senior High
Resolved

Every man is his own best critic. Whatever the learned say about a book, however unanimous they are in their praise of it, unless it interests you it is no business of yours.
この文章の構造が全くわかりません。
①Whateverからの訳す順番(howeverは副詞節でどこにかかっているのか?)
②however unanimous they are~ は倒置になっているのか?
③it=a book なのか?a+名詞はoneではないのか?
教えてください!お願いします!!!

英語 英文解釈

Answers

✨ Best Answer ✨

1つ目の文→直訳すると「全ての人は、彼ら自身の最も良い批評家だ。」みたいな感じで、「自分の良いところや悪いところを評価したり批評するのは彼ら自身が一番いいよね」というようなニュアンスだと思います。
2つ目の文→そのまま頭から訳していけばいいと思います。「本にかいてあるどんな事を学んでも、どんなに全員一致で彼らがそれを褒めても、それにあなたが興味を持たない限り、君の知ったことではない」という感じだと思います。
①前から訳せば意味は取れると思います。②howeverは「however+形容詞+s+v」のカタチを作っています。「どんなに〜でも」の意味です。unanimousが「全員一致の」という意味の形容詞です。③itはどのitかわかりませんが、「a book」を指すitはないと思います。要は「興味がない本とか誰かの評価なんて気にすんなよ!」的なことが言いたいんだと思います。自分のことを一番よくわかっているのは自分だということです。

参考までに...(間違ってたらごめんなさい(ー ー;))

ゲスト

こんなに詳しく説明してくださり、本当に本当にありがとうございます!とても助かりました!!

Every man is his own best critic. Whatever the learned say about a book, however unanimous they are in their praise of ( it ), unless ( it )interests you it is no business of yours.
2つの( )の中のitが何を指しているのかがわかりません💦
何度もごめんなさい

すとり

1つ目→あなた
2つ目→本とか彼らの評価
ではないでしょうか…?ちょっと自信はないんですけど

ゲスト

ありがとうございます!

Post A Comment
Were you able to resolve your confusion?