English
Senior High
By intelligence we mean a style of life, a way of behaving in various situations, and particularly in new, strange, and perplexing situations.The true test of intelligence is not how much we know how to do, but how we behave when we don't know what to do.
これの最初の1文の訳が「知性とは生き方、すなわちいろいろな状況、しかも特に初めてで、予想外の、かつ当惑するような状況における身の処し方のことを言う。」となっているんですが、なんでこんな訳になるんですか?確かに「知性によって私たちは~と言う」って不自然ですが、だったら元の文はこんな表現をせずにIntelligence means~でいいんじゃないかと思ったんですが…By A we mean~
↓
Aとは~のことを言う
この表現はよく使われるのでしょうか?
Answers
No answer yet
Were you able to resolve your confusion?
Users viewing this question
are also looking at these questions 😉
Recommended
総合英語be まとめ(1)
14282
162
【英単】たった14語で14000語を理解できるようになる語
14266
19
【総合英語フォレスト】まとめ(4)分詞/比較
9671
155
最強の英単語覚え方!
7683
62