意訳だと思います。
直訳は、
彼らは賢いというレッテルをなくすリスクを負いたくなかった (難しいテストを受けて失敗することによって)
だと思います。
()の中にテストを失敗するかもしれないという可能性を含んでいるので「もしかして」といれたのかもしれないです。
意訳だと思います。
直訳は、
彼らは賢いというレッテルをなくすリスクを負いたくなかった (難しいテストを受けて失敗することによって)
だと思います。
()の中にテストを失敗するかもしれないという可能性を含んでいるので「もしかして」といれたのかもしれないです。
細かい話になりますが、
potentiallyは副詞で名詞(この場合failing)にかかっていません
なぜ「もしかしたら」になるのかはわかりませんが、
「潜在的な失敗」にはならないと思います
Users viewing this question
are also looking at these questions 😉