English
Senior High
ターゲット1900に
wreathed in wrinklesというフレーズが載っているんですが、ネイティブはこういう表現使うんですかね?
wrinkledだけでも「しわだらけの」という意味を表せるみたいですが
あとwrethe,cover,surroundどれも「覆う」という意味がありますが何が違うのでしょうか?
Answers
No answer yet
Were you able to resolve your confusion?
Users viewing this question
are also looking at these questions 😉