詳しい品詞分解は分からないので申し訳ないのですが、
backは「背景」というニュアンスも含まれています。
in a row「連続で」という途切れることのない意味合いが、
for the third yearに繋がって、
「3年連続の背景を持っている」という解釈にすれば、納得できるかと…
English
Senior High
Here is one of our most popular dishes for a special occasion, back for the third year in a row.
(訳)特別な行事のための最も人気のある料理の1つをここに紹介します。この料理は3年連続で人気を保っています。
どうしてコンマ以降の文はこのように訳すのですか?保つという単語が見当たりませんが、、
Answers
Were you able to resolve your confusion?
Users viewing this question
are also looking at these questions 😉
Recommended
総合英語be まとめ(1)
14282
162
【英単】たった14語で14000語を理解できるようになる語
14267
19
【総合英語フォレスト】まとめ(4)分詞/比較
9671
155
最強の英単語覚え方!
7683
62
なるほど、、!そのように訳すとわかりやすいです!!
ありがとうございます!