English
Senior High
Resolved
初めの一文の和訳で、
彼女は通行人に〜と大声で話しかけているみすぼらしい老人を見た。でも良いでしょうか?
(答えと、彼女が見たものに対する目的語の範囲がちがうということです🙇♀️🙇♀️)
IX
She saw a shabby old man (with a cane) (calling out (to passers-by), “Hey, can s器
SV O
⑧ ⑦ ⑫ 信二
(to you) mimute?”) Everyone kept going, (with heads lowered) pd {turned aW8?) ).
) MV
※ withacane はashabby old man を修飾する。with a cane calling と続けて取らないこと。
※ caling は補語になる現在分詞。
※ with heads lowered or turmned away は付帯状況を表す。
(訳例)
杖を持ったみすぼらしい身なりの老人が通行人に「おい、ちょっ と話をさせて
もらっていいかい」と
大声で話しかけているのを彼女は見た。みんかな顔を うつむけたりそむけたり し
ながら行って じポの5
Answers
Were you able to resolve your confusion?
Users viewing this question
are also looking at these questions 😉
Recommended
詳説【数学Ⅰ】第一章 数と式~整式・実数・不等式~
8980
117
詳説【数学Ⅰ】第二章 2次関数(後半)~最大・最小・不等式~
6128
25
詳説【数学A】第1章 個数の処理(集合・場合の数・順列組合)
6111
51
数学ⅠA公式集
5730
20
ありがとうございます!!