English
Senior High

子犬と同じで、元気で健康な子どもは じっと座っていられない
これを英訳する問題で自分は
Active and healthy children are alike puppies in that they can't sit still
としたのですが、
ここはalikeではなくlikeの方がいいのでしょうか?
使い分けの見分け方とかあったらそれも教えて欲しいです

Answers

No answer yet

Were you able to resolve your confusion?