English
Senior High
Resolved

画像の英文の日本語訳をすると上のように訳せましたが、実際の訳はイギリス国民ほどしばしば話題に登る国民はめったにいない。とい訳ですが、なぜそのような役になるのかわかりません。教えていただきたいです

(んどのス< (は ブイ2展み多< し(ず uをンカのし977.91"2 と な ルんん ez んee の77ew creの 7シッ がと と7タん・

Answers

✨ Best Answer ✨

fewは「ほとんどの」ではなく「ほとんど〜ない」です。
なので、few peopleの時点で「〜な人々はほとんどいない」となります。

discussは「抗議する」ではなく「話す」です。
have been discussedと受動態なので「話される」、つまり「話題に登る」となります。

これにmore often thanやthe Englishの訳を加えると、「イギリス国民よりしばしば話題になる人々はほとんどいない」となり、これを言い換えて「イギリス国民ほどしばしば話題に登る国民(人々)はめったに(ほとんど)いない。」という解答の訳となります。

まずは単語の意味をしっかりと覚えることをおすすめします。

Post A Comment
Were you able to resolve your confusion?