英語
高校生
解決済み

The building broke.
The building was broken.
この上の二文って訳にするとどんなニュアンスの違いがうまれますか?

分詞 自動詞 他動詞

回答

✨ ベストアンサー ✨

単純に自動詞として使ってるか他動詞として使ってるかの違いじゃないの?
①ビルは崩壊した。(老朽化等でひとりでに壊れた)
②ビルは取り壊された(人の手で解体された)

違ってたらごめんね

Sakura

有難うございます!

この回答にコメントする

回答

ビルは壊される側なので2つ目の方が文法的に合っているかと。
訳は、ビルは壊された。(壊れた)
The building broke.だと、「ビルが壊した」になり、日本語がバグります。

Sakura

なるほど、、有難うございます!

この回答にコメントする

上は、建物が壊れたという今起こっていることを表していて、下は、現在よりも前にはすでに壊れていた(壊されていた)事を表してます!

Sakura

有難うございます!

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?