✨ ベストアンサー ✨
制限用法だと
エサを与えられていない可哀想なサルも動物園にいる事になってしまうのでダメですね
この文章は
動物園のサルは、皆エサが与えられ、野生のサル〜
という意味なので
やはり非制限用法です
ちなみに制限用法だと
動物園にいるすべてのサルの中で、エサを与えられているサルに限っては、
野生のサル〜
となってしまいます
これは文章が読み取り辛いですね
大意は
日本人もフランス人も朝食は保守的だということを言っているので
ここではほとんどのフランス人が毎朝クロワッサンを食べるとした方が文章の意味が通じると思います
ですから非制限用法の方が良さそうです
制限用法でも間違いとは言えなさそうですが…
一応この文章を説明すると
日本人は「朝は味噌汁と鮭だぜ!」という人が多いのと同様に
フランスでも「朝はクロワッサンとカプチーノよ!」という人が多い
という感じです
ありがとうございます!!
とても分かりやすかったです!!
すいません、昨日の文で疑問に思ったことがあるんですが、制限用法で表すと、エサを与えられないサルもいるということですが、それだと「エサを与えられない動物園のサルも暇な時間がある」ということになるんですか?
それとも、エサを与えられていないサルもいるかもしれないけど、って暗に示してるだけで、文自体には関係がないんですか?
制限用法だと
動物園にいるすべてのサルの中で、エサを与えられてられているサルに限っては野生のサルよりはるかに暇な時間があるが、エサを与えられていないサルは暇な時間が多いかどうかはわからない
ということになります
エサを与えられていないサルについては言及が無いので断定はしていませんが、このような感じになります
(例)
I have a girlfriend who is beautiful.
I have a girlfriend, who is beautiful.
上だと私には数多く彼女がおり、一人だけカワイイ人がいます(あとは全部ブスです)
下は、私には一人彼女がいて、その人はカワイイです
()の中身が暗に示していることです
例えがわかりにくかったらごめんなさい
例わかりやすかったです!!
ありがとうございます!!!!!

あ〜〜なるほどーー!!!
ありがとうございます!!!!