英語
高校生
解決済み

[have no choice but to〜] は、
訳すと[〜するより他に仕方ない]になるのですが、
[〜するより他に仕方ない]とはどういう意味でしょうか?
別の言葉で表現したいですm(_ _)m

ご解説宜しくお願いします。

回答

✨ ベストアンサー ✨

「~するしかない!!」「~しなきゃ!!」と考えると分かりやすいかもしれません。

グダグダ

簡潔に説明して頂いたので、頭にグングン入ってきました!
有難う御座います😄

この回答にコメントする

回答

グダグダさん、まず have no choice but to ~ の意味をきちんと整理しましょう。

これは、「~すること以外に選択がない」が基本的な意味です。
①choice(選択← choose 選択する の名詞)
②but(前置詞) … …以外に(の) ← 普通のbut(接続詞:しかし)ではない、前置詞の超珍しい but です
③to ~ ~すること<不定詞の名詞的用法>

従って、もし「~するよりほかに仕方がない」が意味不明であれば、たけしさんの指摘した通り、「~するしかない」「~しなければいけない」と覚えればどうでしょうか?

参考になれば幸いです。

グダグダ

ご解説有難う御座いますm(_ _)m
非常に分かりやすいです! 

御免なさいm(_ _)m
ベストアンサーは一番初めに回答を下さった方にお渡しています。

taka

No problem.
I'm glad to be of some help for you.

グダグダ

thank you !!

taka

Anytime!

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?