✨ ベストアンサー ✨
They held a meeting to help Portugal meet its debt obligation. 彼らはポルトガルが負債義務を果たすのを助ける為の会議を開いた。
S V O
直訳しましたが、they が主語ですが、これはおそらく一般的な人のことを示すので(もちろん前後の文章によっては特定のtheyの場合はこのままで)日本語では少なくともここに関しては受動態として訳して会議が開かれた。の方がよさそうです。
単語で難しいのはmeetです。動詞ですが、普通使われる『会う』という意味ではなく、負債などを弁済する、弁済を果たすとの意味の動詞で使われています。
to help Portugal meet its debt obligation については
たとえばto help him to finish his homework.(彼がホームワークを終えるのを手伝う為に)、と同じ構文です。
ただこの文は to help him finish his homework. のようにto finish 不定詞のtoを省いて単にfinishとしてもOKです。
helpの場合このように不定詞のtoを除いた形で用いられることがしばしばあります。
to help Portugal meet its debt obligation この場合も動詞のmeetをto meetとせずにこのままの形で用いています。
丁寧な説明をありがとうございました!よく分かりました。