✨ ベストアンサー ✨
「前に一歩踏み出す」をその場で行ってみてください
put one foot /in front of the other(foot)
(2本の足のうち)片方の1つの足を置きます/片方の別の足の前に
ということなので「前に一歩踏み出す」となると思います
「put one foot in front of the other」は、「前に一歩踏み出す」という意味らしいのですが、なぜこのような訳になるのですか?
覚えてしまった方が良いのでしょうか?
✨ ベストアンサー ✨
「前に一歩踏み出す」をその場で行ってみてください
put one foot /in front of the other(foot)
(2本の足のうち)片方の1つの足を置きます/片方の別の足の前に
ということなので「前に一歩踏み出す」となると思います
put おく
one foot 片方の足
in front of A Aの前
the other= the other foot もう片方の足
よって、足をもう一方の足の前に出すという感じです
ありがとうございました!
何かピンとくる回答でした⸜︎👍🏻︎⸝
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
なるほど!
ありがとうございます!