回答
直訳します
ファッションがしばしば、(お金持ちでも有名でもない)我々のうちの残りの人々によってコピーされる前に、お金持ちで有名な人によって決められるように
↓もう少しこなれた訳にします
ファッションがしばしば、裕福で有名な人によって決められて、そのあと残りの人たちがそれをコピーするように
とてもよく分かりました!英文を読んでいて上手く訳すことができずひっかかっていたのですが、文脈を考えると分かりやすくなるんですね!
本当にありがとうございます!
疑問は解決しましたか?
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
おすすめノート
総合英語be まとめ(1)
14282
162
【英単】たった14語で14000語を理解できるようになる語
14267
19
【総合英語フォレスト】まとめ(4)分詞/比較
9671
155
最強の英単語覚え方!
7683
62
なるほど、残りの私たちの意味が分からなかったのですが、ここでは一般庶民と考えるのがいいんですね!
本当に丁寧な解説ありがとうございます!